香港中文大学王宏志教授应邀来我院作学术讲座
作者:     发布时间: 2014-03-07     浏览次数: 2203

   3月6日下午4点在院士楼一楼报告厅,香港中文大学人文学科讲座教授、翻译研究中心主任王宏志教授应邀来我院做了一场题为“翻译与文学之间:20世纪中国文学翻译史研究的几个问题”的学术讲座,本次讲座活动由我院院长戎林海教授主持。
   王教授梳理了传统的以原著为中心的(source-oriented)、指导性的(prescriptive)翻译研究范式,分析了这种研究范式的缺陷。此后,20世纪70年代出现了翻译研究的典范转移。以译文为中心的(target-oriented)、描述性的(descriptive)翻译研究,能更好地解释更多的文学翻译史现象。王教授以林纾现象和莎士比亚的中译为例证,生动具体地展示了这种研究范式的解释力。进而,王教授勾勒了20世纪中国的文学翻译史,认为其经历了“从救国到建国”、“从广义的政治到狭义的政治”、 “从外翻中到中翻外”的变迁。
   王教授同时指出,就目前的研究而言,跨学科的翻译研究面临着诸多困境,需要研究者不断开拓学科视野,广而后深,借助历史学、社会学等的研究方法,从个案研究入手,推进翻译史的研究不断走向成熟。
   在讲座最后的互动环节,翻译系的老师踊跃提问,就翻译研究的具体问题向王教授进行了请教。王教授广博的学识,耐心地回答令在场的师生受益匪浅。此次学术讲座推进了我院翻译学科的建设,拓展了青年教师的学术视野。

<

<

<